2 Corinthians

Chapter 3

1 Do we begin756 again3825 to commend4921 ourselves?1438 or2228 3361 need5535 we, as some5100 others, letters1992 of commendation4956 to you, or2228 letters of commendation4956 from you?

2 You are our letter1992 written1449 in our hearts,2588 known1097 and read314 of all3956 men:444

3 For as much as you are manifestly5319 declared5319 to be the letter1992 of Christ5547 ministered1247 by us, written1449 not with ink,3188 but with the Spirit4151 of the living2198 God;2316 not in tables4109 of stone,3035 but in fleshy4560 tables4109 of the heart.2588

4 And such5108 trust4006 have2192 we through1223 Christ5547 to God-ward:4314

5 Not that we are sufficient2425 of ourselves1438 to think3049 any5100 thing as of ourselves;1438 but our sufficiency2426 is of God;2316

6 Who3739 also2532 has made2427 us able2427 ministers1249 of the new2537 testament;1242 not of the letter,1121 but of the spirit:4151 for the letter1121 kills,615 but the spirit4151 gives life.2227

7 But if1487 the ministration1248 of death,2288 written1722 1121 and engraved1795 in stones,3037 was glorious,1722 1391 so5620 that the children5207 of Israel2474 could1410 not steadfastly816 behold816 the face4383 of Moses3475 for the glory1391 of his countenance;4383 which3588 glory1391 was to be done2673 away:2673

8 How4459 shall not the ministration1248 of the spirit4151 be rather3123 glorious?1722

9 For if1487 the ministration1248 of condemnation2633 be glory,1391 much4183 more3123 does the ministration1248 of righteousness1343 exceed4052 in glory.1391

10 For even2532 that which was made1392 glorious1392 had no3761 glory1392 in this5129 respect,3313 by reason1752 of the glory1391 that excels.5235

11 For if1487 that which is done2673 away2673 was glorious,1223 1391 much4183 more3123 that which remains3306 is glorious.1722 1391

12 Seeing then3767 that we have2192 such5108 hope,1680 we use5530 great4183 plainness3954 of speech:

13 And not as Moses,3475 which put5087 a veil2571 over1909 his face,4383 that the children5207 of Israel2474 could not steadfastly816 look816 to the end5056 of that which is abolished:2673

14 But their minds3540 were blinded:4456 for until891 this4594 day4594 remains3306 the same846 veil2571 not taken3361 348 away343 in the reading320 of the old3820 testament;1242 which3748 veil is done2673 away2673 in Christ.5547

15 But even2193 to this4594 day,4594 when2259 Moses3475 is read,314 the veil2571 is on their heart.2588

16 Nevertheless1161 when2259 it shall turn1994 to the Lord,2962 the veil2571 shall be taken4014 away.4014

17 Now1161 the Lord2962 is that Spirit:4151 and where3757 the Spirit4151 of the Lord2962 is, there1563 is liberty.1657

18 But we all,3956 with open343 face4383 beholding2734 as in a glass2734 the glory1391 of the Lord,2962 are changed3339 into the same846 image1504 from glory1391 to glory,1391 even as by the Spirit4151 of the LORD.2962

2-е Послание к коринфянам

Глава 3

1 Неужели756 нам снова38251438 знакомиться4921 с вами? Неужели22283361 нужны5535 для нас, как5613 для некоторых,5100 одобрительные4956 письма1992 к4314 вам5209 или2228 от1537 вас?52164956

2 3588 Вы5210 — наше2257 письмо,19922075 написанное1449 в17223588 сердцах2588 наших,2257 узнаваемое1097 и2532 читаемое3145259 всеми3956 человеками;444

3 вы показываете5319 собою, что3754 вы2075 — письмо1992 Христово,5547 через служение12475259 наше2257 написанное1449 не3756 чернилами,3188 но235 Духом4151 Бога2316 живого,2198 не3756 на1722 скрижалях4109 каменных,3035 но235 на1722 плотяных4560 скрижалях4109 сердца.2588

4 Такую51081161 уверенность4006 мы имеем2192 в43143588 Боге2316 через12233588 Христа,5547

5 не3756 потому, чтобы3754 мы сами способны2425 были2070 помыслить3049 что5100 от575 себя,1438 как5613 бы от1537 себя,1438 но2353588 способность2426 наша2257 от15373588 Бога.2316

6 Он37392532 дал нам2248 способность2427 быть служителями1249 Нового2537 Завета,1242 не3756 буквы,1121 но235 духа,4151 потому что1063 буква1121 убивает,615 а1161 дух4151 животворит.2227

7 Если1487 же11613588 служение12483588 смертоносным22881722 буквам,1121 начертанное1795 на1722 камнях,3037 было10961722 так славно,1391 что5620 сыны5207 Израилевы2474 не3361 могли1410 смотреть8163588 на15193588 лице4383 Моисеево3475 по причине12233588 славы13913588 лица4383 его8463588 преходящей,2673

8 то4459 не3780 гораздо ли более31233588 должно быть20711722 славно1391 служение12483588 духа?4151

9 Ибо1063 если14873588 служение12483588 осуждения26331722 славно,1391 то тем4183 паче3123 изобилует40523588 славою1391 служение12483588 оправдания.1343

10 То1063 прославленное1392 даже2532 не3761 оказывается славным13923588 с1722 сей51293588 стороны,3313 по причине17523588 преимущественной5235 славы1391 последующего.

11 Ибо,1063 если14873588 преходящее26731223 славно,1391 тем4183 более31233588 славно13911722 пребывающее.3306

12 Имея21923767 такую5108 надежду,1680 мы действуем5530 с великим4183 дерзновением,3954

13 а2532 не3756 так, как2509 Моисей,3475 который полагал5087 покрывало2571 на19093588 лице4383 свое,1438 чтобы43143588 сыны5207 Израилевы2474 не3361 взирали816 на15193588 конец50563588 преходящего.2673

14 Но2353588 умы3540 их846 ослеплены:4456 ибо1063 то3588 же самое846 покрывало2571 доныне89135884594 остается3306 неснятым3361343 при19093588 чтении3203588 Ветхого3820 Завета,1242 потому что37391722 оно снимается2673 Христом.5547

15 235 Доныне,21934594 когда2259 они читают314 Моисея,3475 покрывало2571 лежит2749 на19093588 сердце2588 их;846

16 но1161 когда2259302 обращаются1994 к4314 Господу,2962 тогда это3588 покрывало2571 снимается.4014

17 35881161 Господь29623588 есть2076 Дух;4151 а1161 где37573588 Дух4151 Господень,2962 там1563 свобода.1657

18 Мы2249 же1161 все3956 открытым343 лицем,4383 как в зеркале, взирая2734 на3588 славу1391 Господню,2962 преображаемся3339 в тот846 же образ1504 от575 славы1391 в1519 славу,1391 как2509 от575 Господня2962 Духа.4151

2 Corinthians

Chapter 3

2-е Послание к коринфянам

Глава 3

1 Do we begin756 again3825 to commend4921 ourselves?1438 or2228 3361 need5535 we, as some5100 others, letters1992 of commendation4956 to you, or2228 letters of commendation4956 from you?

1 Неужели756 нам снова38251438 знакомиться4921 с вами? Неужели22283361 нужны5535 для нас, как5613 для некоторых,5100 одобрительные4956 письма1992 к4314 вам5209 или2228 от1537 вас?52164956

2 You are our letter1992 written1449 in our hearts,2588 known1097 and read314 of all3956 men:444

2 3588 Вы5210 — наше2257 письмо,19922075 написанное1449 в17223588 сердцах2588 наших,2257 узнаваемое1097 и2532 читаемое3145259 всеми3956 человеками;444

3 For as much as you are manifestly5319 declared5319 to be the letter1992 of Christ5547 ministered1247 by us, written1449 not with ink,3188 but with the Spirit4151 of the living2198 God;2316 not in tables4109 of stone,3035 but in fleshy4560 tables4109 of the heart.2588

3 вы показываете5319 собою, что3754 вы2075 — письмо1992 Христово,5547 через служение12475259 наше2257 написанное1449 не3756 чернилами,3188 но235 Духом4151 Бога2316 живого,2198 не3756 на1722 скрижалях4109 каменных,3035 но235 на1722 плотяных4560 скрижалях4109 сердца.2588

4 And such5108 trust4006 have2192 we through1223 Christ5547 to God-ward:4314

4 Такую51081161 уверенность4006 мы имеем2192 в43143588 Боге2316 через12233588 Христа,5547

5 Not that we are sufficient2425 of ourselves1438 to think3049 any5100 thing as of ourselves;1438 but our sufficiency2426 is of God;2316

5 не3756 потому, чтобы3754 мы сами способны2425 были2070 помыслить3049 что5100 от575 себя,1438 как5613 бы от1537 себя,1438 но2353588 способность2426 наша2257 от15373588 Бога.2316

6 Who3739 also2532 has made2427 us able2427 ministers1249 of the new2537 testament;1242 not of the letter,1121 but of the spirit:4151 for the letter1121 kills,615 but the spirit4151 gives life.2227

6 Он37392532 дал нам2248 способность2427 быть служителями1249 Нового2537 Завета,1242 не3756 буквы,1121 но235 духа,4151 потому что1063 буква1121 убивает,615 а1161 дух4151 животворит.2227

7 But if1487 the ministration1248 of death,2288 written1722 1121 and engraved1795 in stones,3037 was glorious,1722 1391 so5620 that the children5207 of Israel2474 could1410 not steadfastly816 behold816 the face4383 of Moses3475 for the glory1391 of his countenance;4383 which3588 glory1391 was to be done2673 away:2673

7 Если1487 же11613588 служение12483588 смертоносным22881722 буквам,1121 начертанное1795 на1722 камнях,3037 было10961722 так славно,1391 что5620 сыны5207 Израилевы2474 не3361 могли1410 смотреть8163588 на15193588 лице4383 Моисеево3475 по причине12233588 славы13913588 лица4383 его8463588 преходящей,2673

8 How4459 shall not the ministration1248 of the spirit4151 be rather3123 glorious?1722

8 то4459 не3780 гораздо ли более31233588 должно быть20711722 славно1391 служение12483588 духа?4151

9 For if1487 the ministration1248 of condemnation2633 be glory,1391 much4183 more3123 does the ministration1248 of righteousness1343 exceed4052 in glory.1391

9 Ибо1063 если14873588 служение12483588 осуждения26331722 славно,1391 то тем4183 паче3123 изобилует40523588 славою1391 служение12483588 оправдания.1343

10 For even2532 that which was made1392 glorious1392 had no3761 glory1392 in this5129 respect,3313 by reason1752 of the glory1391 that excels.5235

10 То1063 прославленное1392 даже2532 не3761 оказывается славным13923588 с1722 сей51293588 стороны,3313 по причине17523588 преимущественной5235 славы1391 последующего.

11 For if1487 that which is done2673 away2673 was glorious,1223 1391 much4183 more3123 that which remains3306 is glorious.1722 1391

11 Ибо,1063 если14873588 преходящее26731223 славно,1391 тем4183 более31233588 славно13911722 пребывающее.3306

12 Seeing then3767 that we have2192 such5108 hope,1680 we use5530 great4183 plainness3954 of speech:

12 Имея21923767 такую5108 надежду,1680 мы действуем5530 с великим4183 дерзновением,3954

13 And not as Moses,3475 which put5087 a veil2571 over1909 his face,4383 that the children5207 of Israel2474 could not steadfastly816 look816 to the end5056 of that which is abolished:2673

13 а2532 не3756 так, как2509 Моисей,3475 который полагал5087 покрывало2571 на19093588 лице4383 свое,1438 чтобы43143588 сыны5207 Израилевы2474 не3361 взирали816 на15193588 конец50563588 преходящего.2673

14 But their minds3540 were blinded:4456 for until891 this4594 day4594 remains3306 the same846 veil2571 not taken3361 348 away343 in the reading320 of the old3820 testament;1242 which3748 veil is done2673 away2673 in Christ.5547

14 Но2353588 умы3540 их846 ослеплены:4456 ибо1063 то3588 же самое846 покрывало2571 доныне89135884594 остается3306 неснятым3361343 при19093588 чтении3203588 Ветхого3820 Завета,1242 потому что37391722 оно снимается2673 Христом.5547

15 But even2193 to this4594 day,4594 when2259 Moses3475 is read,314 the veil2571 is on their heart.2588

15 235 Доныне,21934594 когда2259 они читают314 Моисея,3475 покрывало2571 лежит2749 на19093588 сердце2588 их;846

16 Nevertheless1161 when2259 it shall turn1994 to the Lord,2962 the veil2571 shall be taken4014 away.4014

16 но1161 когда2259302 обращаются1994 к4314 Господу,2962 тогда это3588 покрывало2571 снимается.4014

17 Now1161 the Lord2962 is that Spirit:4151 and where3757 the Spirit4151 of the Lord2962 is, there1563 is liberty.1657

17 35881161 Господь29623588 есть2076 Дух;4151 а1161 где37573588 Дух4151 Господень,2962 там1563 свобода.1657

18 But we all,3956 with open343 face4383 beholding2734 as in a glass2734 the glory1391 of the Lord,2962 are changed3339 into the same846 image1504 from glory1391 to glory,1391 even as by the Spirit4151 of the LORD.2962

18 Мы2249 же1161 все3956 открытым343 лицем,4383 как в зеркале, взирая2734 на3588 славу1391 Господню,2962 преображаемся3339 в тот846 же образ1504 от575 славы1391 в1519 славу,1391 как2509 от575 Господня2962 Духа.4151

1.0x